look after (for someone)
(誰かのために)預かる、面倒を見る
take care of (for someone)
(誰かのために)預かる、面倒を見る
keep hold of (for someone)
(誰かのために)預かる
上記の英訳例の中、1と2は物にでも、生き物にでも使えるが、3は物だけに使います。
どちら使っても、意味がほぼ変わりませんので、どちらでも使ってみて下さい。
"for someone" は「誰か[のため](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59098/)」です。
例えば〜
Could you please keep hold of this for me till next Tuesday? =>
来週火曜日[まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51832/)、これを預かってもらってもいいでしょうか?
ご参考になれば幸いです。
「I will look after the dog while you are out.」留守中[犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)を預かります。
「We will check your luggage here.」[荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32937/)を預からせてもらう。
「Will you hold on to my valuables safe for me?」貴重品を預かってもらいませんか?
「預かる」は英語で「hold on to」、「look after」や「take care of」色んな言い方があります。
「○○を預かる」は「hold on to ○○」と「take care of○○」という形で表現できます.
人を預かる場合には「take care of」と「look after」の方が適切です。
例文:
「彼女は私の子供を預かっている」→「She looks after my children」
→「She takes care of my children」
物の場合には3つの言い方どれでも使えます。
例文:
「銀行は私たちのお金を預かっています」→「The bank holds on to our money」
→「The bank takes care of our money」
→「The bank looks after our money」
ご参考になれば幸いです。
「預かる」は英語で keep や hold on to と言うことができます。
例:
Could you please keep my bags for a few minutes?
数分間、私の荷物を預かっておいていただけますか?
Please hold on to the keys while I go get my bag.
荷物を取りに行く間、鍵を持っておいてください。
このように使うことができます。
keep や hold で「預かる」を英語で表現することができます。
たとえば keep your bags と言えば「あなたの荷物を預かる」の意味になります。
例:
Would you like us to keep your bags for you after you check out?
チェックアウト後、お荷物を預かりましょうか?
お役に立てればうれしいです。