「負荷」のことは英語で「stress」と「burden」で表現できます。
例文:
「日々の生活で負荷がかかっている」
→「My everyday lifestyle is adding stress」
→「My everyday lifestyle is burden to it」
「毎日の負荷で腰が痛くなってきた」
→「My back has started to hurt due to the stress of every day」
ご参考になれば幸いです。
腰が痛くなる原因はいっぱいありそうです。
英語で検索したらこのようなことが出てきますのでこのような表現を使えばいいです。
「腰の痛みの大きいな原因のひとつが日々の生活の負荷です。」
'One of the major causes of lower back pain is overuse in everyday life.'
ここは負荷を 'overuse' として訳されますが直訳したら「使いすぎ」です。
日々の生活で腰を使いすぎて、重いものを運んだり、しゃがんだりすることなどです。
「負荷」の本来の意味により近い訳語が 'strain' です。
筋緊張で負荷がかかることを表現します。
「あなたの腰が痛い理由は筋緊張です。」
'The reason for your lower back pain is too much strain on your muscles.'