Yoshiさん
ご質問ありがとうございます。
He always does his best.
→彼はいつも、ベストをつくす
He always gives his 100%.
→彼は、いつも100%を与えている
He is a devoted person.
→彼は、献身的な人だ。
日本語では、一生懸命という素晴らしい単語がありますが、
海外では、具体的に何をどう頑張っているのかを
表現するのが一般的です。
一応、参考までにご参照ください。
「あの人は何でも一生懸命だよね」というのは that person always gives everything he's got で言えます。
「彼は、何でも一生懸命やるよね」は he gives everything he's got to whatever he does が相当する意味になります。
すこし砕けた言い方は he goes hard もあります。
参考になれば幸いです。
既にいくつか回答が挙がっていますが、他にも以下のようにも表現できると思います(*^_^*)
He is serious about everything.
は「彼は全てのことに対して真剣だ」の意味です(*^_^*)
He is really hardworking.
は、「彼は本当に勤勉だ/頑張り屋だ」の意味です(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI