右側通行の国に行ったときに、交差点で左折だけの青が点いてから、しばらくして直進と右折が行けるようになって、直進と右折が言った後にまた左折が行けるというシステムに驚いたことを言いたいです。
日本語でいいですね!「左折」「直進」「右折」と短い表現で通じますね。英語ではこの表現はちょっと長くなります。例えば:
「左折」
The cars (that are) turning left
This lane turns left (このレーンの車が左に曲がる)
The left-turn lane [名詞句]
例文2では、信号のことをはっきり書かなかったんですが、「they can go」という表現に含めています。どして行けるかというと、信号が変わったので!
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast