段差、敷居って英語でなんて言うの?

一歳の赤ちゃんについて、
”彼は最近段差を見つけると必ず上り下りしたがります”。
“ベランダの敷居の段差をまたげるようになりました”。
と表現したいです。宜しくお願いします!
Nichola さん
2018/07/01 20:02

8

6961

回答
  • Whenever he sees (something like) a step or stairs he wants to climb up and down.

  • He has figured out how to step over the track of the sliding door to the veranda.

「段差」や「敷居」は日本では普通に使う言葉ですが、英語にはぴったりの言葉がなかなかないように思います。

例文1「彼は段や階段(のようなもの)を見るといつも上り下りをしたがります。」
「段差」というぴったりの言葉が英語にはないように思います。
この場合は something like a step or stairs 「段や階段のようなもの」と言ったり、ただ単にa step or stairs と言うこともできます。
「上り下りをする」は climb up and down

例文2「彼は窓の敷居をベランダへとまたげるようになった。」
figure out how to 〜で「〜の仕方がわかる・見つけ出す」
「敷居」は threshold とも言えますが、the track of the sliding door としました。
通常ベランダへ出る窓の敷居にはスライドタイプのドア(窓)がはまっていると思うので、「スライドドア(窓)の(窓)枠」という意味です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • threshold

  • step

とびらの敷居は “threshold”と言います。例えば “The toddler can step over the veranda threshold now.” 段差は色々な英語ありますが、階段みたいでしたら “step”か “steps”と言います。 “Whenever he sees a step he always wants to climb up and down.” 他に子供が上りたがる所と言えば歩道の縁石ですね。英語では “curb”と言います。

8

6961

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:6961

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら