段差って英語でなんて言うの?

階段の段差でつまずいて転んでしまいました。あざになりましたが骨折はしなくてよかったです。
default user icon
Genkiさん
2019/02/23 01:51
date icon
good icon

33

pv icon

14789

回答
  • step

    play icon

I fell on the step of the stairs. は階段の段差でこけちゃったあるいは転んでしまったと言う意味として使います。

But I’m glad that I ended up with just a bruise and not a bone fracture. はあざになりましたが骨折はしなくってよかったです。と言う意味として使いました。

bruise はあざと言う意味です。

bone fracture は骨折と言う意味として、使います。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Gap

    play icon

よかったですね。段差は「Gap」と言います。
「Gap」自体の意味は「空間」や「隙間」です。

イギリスの地下鉄では、段差に注意するために「Mind the Gap」とドアが開く前にアナウンスが必ずかかります。

例文:
- I was walking and stumbled because I didn't see the gap
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • step

    play icon

  • stairs

    play icon

「段差」という言葉を英語で表すと、「step」という言葉になります。「Step」は単数形で、「steps」は複数形です。「Stairs」は「階段」という意味があります。例えば、「I stumbled and fell down on the steps.」と「I stumbled and fell down on the stairs.」と言っても良いです。「Stumbled and fell down」は「つまずいて転んでしまいました」という意味があります。他の例文は「Please be careful on the steps.」と「Please be careful on the stairs.」です。「Please be careful.」は「注意してください」という意味があります。
回答
  • step

    play icon

階段の段差でつまずいて転んで= to trip on the steps and fall, to stumble and fall on the steps

段差 は「step」と言います。時々、「stairs (階段)」に置き換えられます。Step は他の場合、「一歩」ということもです。

I tripped on the steps outside and broke my leg.
私は外で階段でつまずいて足を折りました。
回答
  • gap (in the steps)

    play icon

階段には"ステップ"がありますね。

階段の段差っていうのはステップと次のステップの段差ということです。

例文:
階段のステップは広くないね。
The steps on the stairs aren't wide.

階段のステップ間に大きなギャップがあります。
There's a large gap between the steps on the stairs.

「つまずいて」っていうのは"trip" で、「転ぶ」は"fall"です。

「階段の段差でつまずいて転んでしまいました。」は英語で、"I tripped and fell on the steps of the stairs."ですね!
good icon

33

pv icon

14789

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:14789

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら