AI講師ならいつでも相談可能です!
全ての望みを叶えたいといいた買ったのですが、そう表現すれば良いですか?
24
43866
Alicia S
want は欲しいと言う意味として使います。
to be granted は願いを叶えたいあるいは君の願いを三つ叶えてあげると言うアラジンのジニーみたいな名言を言いたい時にも使えます。その場合はI will grant you three wishes. と言うとジニーの名言になります。
お役に立ちましたか?^_^
Hiroe H
どちらも「私の全ての望みが叶って欲しい。」という言い方です。
例文1「私の望み全部が叶って欲しい」というニュアンス。fulfill で「(希望や夢を)かなえる」
例文2「私の望み全部が実現したらなあ。」というニュアンス。come true で「(夢や希望が)実現する」
ご参考になれば幸いです!
Taku
I want to fulfill all of my dreams.私は夢を全て叶えたいです。
上記のように英語で表現することもできます。fulfill a dream は「夢を叶える」という意味の英語表現です。want to fulfill... で「叶えたい」となります。
お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
役に立った:24
PV:43866
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です