「案内する」という意味でよく"show you to"という表現を使います。
また、「お待ちください」という直接待ってというよりは、もう少しで案内しますという意味で"in a minute"をよく使います。本当に1分後ではないですけど、少しの時間だけ、もうすぐ案内しますという意味になりますので、それまでに待ってくださいという意味が言わなくても含まれています。
「席へ案内します」という時は"seat"でもいいですし、「テーブルへ案内します」という時は"table"を使うといいと思います。
下記に追加させていただきます。
レストランやサービスを提供している場所であれば一度は耳にすると思います。
I'll be with you in a minute
すぐにご案内いたします。
すぐにご案内いたします。(ほかのスタッフが)
Someone will be with you in a minute
今スタッフがご案内いたします
If it is the situation where you just want one or more customers to wait briefly, then you may say: "I'll be right with you!" or, "Just one second please!" In this context it is not necessary to explain why, as it would be assumed you are doing a necessary task which is connected with showing someone to their table (such as clearing away plates and used utensils from the table.)
More formally, you could say, "I'll conduct you to your table shortly."
何人かのお客さんに少し待っていて欲しいとき、こういう風に言えます。
"I'll be right with you!" または "Just one second please!"
この文脈では、何故かを説明する必要がある。なぜなら皿を片づけたりだとかテーブルを綺麗にするだとか、お客さんをテーブルまで案内するのに関わる仕事をしているからですよね。
もっとフォーマルな言い方としては、 "I'll conduct you to your table shortly."
とも言えます。
1)I will show you to your seat in a few seconds.
-This means you are probably busy with something and you want them to know that you will be with them shortly.Maybe you are with a customer and you would like to give them your full attention.
1)I will show you to your seat in a few seconds.
これは、簡潔にいうと今は忙しいのでご案内できませんが、すぐにご案内致します、という意味です。
恐らく、違うお客様と一緒にいるが、注意しっかり払っていることを伝える表現です。
In the first sentence, you have used the verb to 'show' in its present tense. 'Show' has several meanings but in this context, it means 'to guide, escort, or usher'. So, you may say: I will show you to your seat in a moment.
In the second sentence, you have used the noun 'jiffy', which means 'in a very short time'. I will be with you in a 'jiffy'. You have also used the verb to 'take' which has several meanings, but, in this context, it means to 'accompany or guide (someone) to a specified place'.
最初の文で、’show'という動詞を現在形で使っています。
これは幾つかの意味を持っているが、この文脈では'to guide, escort, or usher'(を示す)を意味しています。
例:
I will show you to your seat in a moment.
ーすぐにあなたの席へ案内します。
2つ目の文では名詞'jiffy'を使い、それは'in a very short time'(とても短い時間)を意味します。
また、動詞 'take'は幾つかの意味を持っているが、この文脈では 'accompany or guide (someone) to a specified place'.(誰かを特定の場所まで案内する)ことを意味します。
thank you for you patience, i will be with you in a moment
just bear with me, i will be with you in a moment
i wont be a moment, thank you for your patience
it is polite to thank a waiting customer by saying
"thank you for your patience".
it is a gesture to say you are aware of the delay and you
will see to their request as soon as possible.
examples
"thanks for your patience, i will be with you in a moment".
or
"just bear with me, i will be there in a moment".
or
"i won't be a moment, thank you for your patience".
お待ちいただくお客様に "thank you for your patience"と感謝の気持ちを伝えると礼儀正しいです。
遅れている状況に気づいていて、できる限り早くご対応しますとお客様に伝えるジェスチャーになります。
例:
"thanks for your patience, i will be with you in a moment".(お待ちいただき、ありがとうございます。すぐにお伺いいたします。)
あるいは
"just bear with me, i will be there in a moment".(もう暫くお待ちください。すぐにそちらへお伺いいたします。)
あるいは
"i won't be a moment, thank you for your patience".(すぐにお伺いいたします。お待ちいただき、ありがとうございます。)
Please bear with me, I'll be with you in just a minute
I'll be with you in just a moment
I'll be with you in just a minute
You could just say "Hold on a moment", "Hold on a minute", or "I'll be with you in a moment", "I'll be with you in a minute".
However, it sounds much more polite to say "Please bear with me" first. To 'bear with' someone is to be patient with them.
"Hold on a moment"や"Hold on a minute"、または "I'll be with you in a moment",、"I'll be with you in a minute"ということができます。
しかし、はじめに"Please bear with me" 「もうしばらくお待ちください」というとさらに丁寧です。 'bear with' とは、辛抱強くするという意味です。
I'll show you to your seat if you'' just hold on for just a minute.
When you want to advise a customer that you will show them to their seat in a moment, you can use any of these sentences:-
1. In a moment I'll show you to your seat.
すぐにあなたの席に案内します。
Jenny "I' made reservations for two please"
Waiter "In a moment I'll show you to your seat."
2. I'll show you to your seat if you just hold on for just a minute.
ちょっと待ってから席に案内します。
Shelly "I would like a table for five please, there are five of us."
Waiter "I'll show you to your seat if you just hold on for just a minute."
Please take a seat here and I will take you to your table when it is ready.
ll be with you in a moment.
Any of the above can be used to explain that you will help the customer to their seat in a moment.
If the customer is waiting on a table and the table is not quite ready then you can say:
Please take a seat here and I will take you to your table when it is ready.
This is letting the customer know that their table isn't ready yet but when it is you will bring them to it.
I'll show you to your seat in a moment. -> If you wait a moment I will take you to your seat. Meaning at this very moment I may be busy, but I will be back to take you to your seat.
I'll seat you in a moment -> If you wait, I will be back to seat you. This means that at the moment I am busy, but as soon as I finish, I will be back to help you have a seat.
you can use either of the above phrases to explain this to your customers. both are polite and formal sentences. the top sentence will be should be used if the time to wait will 5-10 minutes, the second phrase should be used to explain a small amount of time 1-3 minutes.
Please give me a second. I will show you where to take a seat.
When you want to inform a customer that you will show them to their seat in a moment; then you may express this in the following ways:
-I will show you where to sit in a moment.
-Please give me a second. I will show you where to take a seat.
"I'll show you your seat in a moment" is a phrase most commonly used by a waiter or a server at a restaurant, who is explaining to a customer that they will show them where their table is.
"In a moment" Is a commonly used phrase when referring to something soon or within a couple minutes".