世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼らのコンサートは凝っているって英語でなんて言うの?

「 彼らのコンサートは演出が凝っている」の英語訳を教えてください!

default user icon
( NO NAME )
2018/07/03 19:05
date icon
good icon

6

pv icon

11603

回答
  • Their performance at the concert is so detailed.

  • They make their performance so elaborate.

①Their performance at the concert is so detailed.
「彼らのコンサートでの演出はとてもきめ細かい(凝っている)。」

performance→演出
detailed→きめ細かな

②They make their performance so elaborate.
「彼らは手の込んだ演出づくりをしている(凝っている)。」

elaborate→凝った、手の込んだ

シンプルに、"Their performance is so elaborate"でもOKです。

少しでもご参考になれば幸いです。

Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • "Their concert is elaborately staged."


「彼らのコンサートは凝っている」というフレーズは、通常、コンサートの演出、装置、視覚効果などが高度に開発され、詳細に作られていることを示しています。

  • "Their concert is elaborately staged."
    「彼らのコンサートは手の込んだ演出が施されている」という意味です。“Elaborately staged” は、「詳細に計画され、実行された」という意味を含んでいます。

  • "Their concert has an intricate production."
    直訳すると「彼らのコンサートは複雑な演出がある」となり、「演出が手の込んでいる」を表現しています。

関連単語・フレーズ:
- Elaborate: 手の込んだ、詳細な
- Staged: 演出された
- Intricate: 複雑な
- Production: プロダクション、制作、演出

good icon

6

pv icon

11603

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11603

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー