世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そんなことまでできないって英語でなんて言うの?

仕事で無理難題を押し付けられたときに ・そんなことまでできません。 ・そんなところまで管理できません。 と言いたいのですが、なんと言うのでしょうか? 謙遜したいので、前置きとして、「申し訳ありませんが、」と付けられたら良いなと思っています!
default user icon
( NO NAME )
2018/07/03 19:34
date icon
good icon

5

pv icon

7239

回答
  • That’s out of my reach.

  • I can’t take responsibility for that.

  • That’s beyond my capacity.

❶ That’s out of my reach. (自分のできる範囲を超えています)。 ❷ I can’t take responsibility for that. (そこまで責任をとれません)。 ❸ That’s beyond my capacity. (私のキャパ,限界を超えています)。 例えば: I’m sorry but that is out of my reach so I can’t help you. (申し訳ありませんが、それは私のできる範囲を超えているので、あなたを助けることはできません)。 I’m sorry, I can’t do that because I can’t take responsibility for that. (申し訳ありませんが、責任を取れないのでそれはできません)。 I’m sorry but that is beyond my capacity. (申し訳ありませんが、それは私の限界を超えていますので)。 *申し訳ありませんが、は I’m sorry but....を使いましょう。 〜と言えます。
good icon

5

pv icon

7239

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7239

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら