世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

同じファンとして一緒に応援しようって英語でなんて言うの?

同じタレントを好きな友達に、これからも一緒に応援していこうね!と言いたいです!
default user icon
( NO NAME )
2018/07/04 00:24
date icon
good icon

14

pv icon

24023

回答
  • As we're both fans, let's support him/her together (from now on).

  • Since we're both fans of the same person, let's support him/her together (from now on)

  • We are both fans of the same celebrity(またはsinger/group/actorなど)so let's support him/her together from now on.

「同じファンとして一緒に応援しよう」= As we're both fans, let's support him/her together (from now on). / Since we're both fans of the same person, let's support him/her together (from now on) / We are both fans of the same celebrity(またはsinger/group/actorなど)so let's support him/her together from now on. ボキャブラリー both = 2人とも fans = ファン let's = ~しよう support = 応援する together = 一緒に from now on = これから person = 人 celebrity = 芸能人、タレント
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Let's support him/her together as fans.

ファンは英語も同様 fan です. 応援するは support (直訳だと「支持する」ことでもあります)。 ちなみにスポーツの試合などでする応援は cheer と言います。 タレントを応援する場合は cheer は使いませんので、support が一番適してます。 「ファンとして一緒に」は together as fans と言います。 as〜 は、〜として。という意味で使えますので、 例: As his biggest fan, I want to support Ichiro until his retirement. 彼の一番のファンとして、イチローが引退するまで応援したいです。 どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

14

pv icon

24023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:24023

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら