いつまでもファンです。ずっと応援していますって英語でなんて言うの?

フィギュアスケート選手にクリスマスカードを送る予定です。あなたのファンでずっと応援していることを伝えたいです。
default user icon
masaさん
2018/12/15 13:31
date icon
good icon

86

pv icon

56718

回答
  • I'll always be your fan and support you

    play icon

「いつまでもファンです」=「I'll always be your fan」、「ずっと」も「always」という意味なので「and」と書いてました、「応援する」=「to support/to root for/to cheer for」、ということでこの文章を提案しました。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'm your No. 1 fan, cheering you on always.

    play icon

  • I'll always be your No. 1 fan.

    play icon

masaさんの日本語の通りに「いつまでもファンです。ずっと応援しています。」と言うなら
1) I'm your No. 1 fan, cheering you on always.
「あなたの一番のファンで、いつまでも応援しています。」
となります。

ファンなら応援していることが前提だと思うので、
2) I'll always be your No. 1 fan.
「いつまでもあなたの一番のファンです。」
と言うだけで、応援しているということは相手の方に伝わると思います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I’ll forever be your fan! I’ll always love and support you!

    play icon

  • I’ll always be your #1 fan!I love you!

    play icon

このように言えます:
❶I’ll forever be your fan! I’ll always love and support you!
(いつでもあなたのファンです。いつも愛し、応援するよ!)。

❷I’ll always be your #1 fan!I love you!
(いつもあなたのNo.1ファンです。愛してるよ!)

I love you, 「愛してるよ!」は 日本人はこういう場合、使わないかもしれませんが、英語では自然な言い方ですよ。

参考までに!
回答
  • I am your biggest fan

    play icon

  • I will support you forever

    play icon

アイドルや選手などに応援の言葉は英語で色々あります。

「いつまでもファンです!」というフレーズは簡単に言ったら「I am your fan!」を使えますが気持ちを込めて「I am your biggest fan!」の方が感情があります。「大ファンです!」みたいな意味になっています。

「ずっと応援しています」ということは「I will support you forever」と言えます。「いつまでも応援続けます」という意味です。

沢山気持ちを込めてこちらのフレーズをお勧めします:
I am your biggest fan, I've loved you for so long. I will always support you!
大ファンです!昔からずっと大好きです!これからもずっと応援します!
good icon

86

pv icon

56718

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:86

  • pv icon

    PV:56718

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら