If you do not respond to this email, we will assume you give consent to everything we discussed.
❶ If you do not respond to this email, we will assume you give consent to everything we discussed.
(このメールに[返信](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35189/)しなかった場合、今まで話した事柄を[承諾](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66137/)済みとみなします)。
例えば:
If you do not respond to this email by July 10th, we will assume you give consent to all activities listed.
(このメールに7月10日まで返信しなかった場合、リスタアップした行事は全部承諾済みとみなします)。
If you are happy to give this consent, please take no further action. But if not, please email me by July 10th.
(この承諾にオッケーの場合は、このまま何もせずで大丈夫です。しかしそうでないなら、7月10日までメールください)。
<ボキャブラリー>
respond = 返信する
assume = みなす
give consent = 承諾する
If we do not hear from you by Friday, we will assume that you have accepted the terms and conditions.
If we do not hear from you within 10 days, we will assume that you are happy with the agreement.
CHIKAさん、はじめまして!ニュージーランド在住のHIROです。
英語では目的語が必要なので何を承諾するかによって文が変わってきますが、1つ目は『契約の条件』(terms and conditions)を承諾するとして例文を書いてみました。
If we do not hear from you by Friday, we will assume that you have accepted the terms and conditions.
「金曜日までにお返事を頂けなかった場合は契約の条件を[承諾](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66137/)したものと[みなします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54024/)。」という意味です。
2つ目は『契約・同意書』(agreement)と『happy with』(~に満足している)を使っています。
If we do not hear from you within 10 days, we will assume that you are happy with the agreement.
「10日以内にお返事を頂けなかった場合は契約を承諾されたものとみなします。」という意味です。
『~日以内』は『within ... days』で、『~日までに』は『by...』を使います。
If we don't hear back from you within ... days, we will assume that you accept ...
If we don't hear back by ..., we will assume that you accept ...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
If we don't hear back from you within ... days, we will assume that you accept ...
〜日以内にお返事いただけない場合は、〜を承諾したものとみなします。
If we don't hear back by ..., we will assume that you accept ...
〜までにお返事いただけない場合は、〜を承諾したものとみなします。
assume は「推定する」というようなニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。