海外で水を使うとどうしても肌や髪が荒れてしまいます。
どうして?と聞かれたのですが「多分、水が合ってないのかな」と言いたいです。よろしくお願いいたします。
水が体に合わないと言うときは「There's something about the water my body doesn't like」と言っていいです。
要は、体がその水を気に要らないと言うことです。
日本は soft water と言って、化学物質があまり入っていません(水も豊富な国なので)。
それと比べ、イギリスは hard water を使います。水に変な匂いがあります。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI don't think the water suits your skin.
「水があなたの肌に合ってないのかな」
ーMaybe that water is just not good for your skin type.
「水があなたの肌のタイプには良くないのかもね」
ご参考まで!
The water doesn’t agree with me. 「その水は私に合っていません。」
agree with は同意するという意味がありますが、体質に合わないというときにも使うことができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ