Just letting you know beforehand that this car is not my taste at all.
Just FYI, this car is not my taste at all.
❶ Just letting you know beforehand that this car is not my taste at all plus it’s not even my car.
(前もって言っとくけど、この車は私の趣味じゃないし、それに私の車でもない)。
❷ Just FYI, this car is not my taste at all.
(あなたのために言っとくけど、この車は私の趣味じゃないからね)。
FYI は For Your Information の略で 「あなたのための情報だけど」という意味です。
Not my taste-趣味じゃない。
Not my taste at all- 全然私の趣味じゃない、と言うもっと強い意味です。
I will tell you first, but this car is not my hobby.
I will tell you beforehand, but this car is not my hobby.
「先に言っておくけど、」と文章を始めるには "I will tell you first" または "I will tell you beforehand" と文章を始めます。"Beforehand" は「前もって」と言う意味です。「趣味」は英語で "hobby" と言います。
例文:
「先に言っておくけど、乗ってる車は私の趣味じゃないの。」
"I will tell you first, but this car is not my hobby."
"I will tell you beforehand, but this car is not my hobby. "
ご参考になれば幸いです。