(車を)持ってるだけでもお金がかかるって英語でなんて言うの?

相手が「車を持ってはいるけど全く運転しない」と言ったのに対して「でも車を所有してるだけでもお金(維持費とか)かかるんじゃないの?」と聞きたかったです。
male user icon
KOTAさん
2017/02/02 16:18
date icon
good icon

6

pv icon

8920

回答
  • Having a car costs.

    play icon

「(車を)持ってるだけでもお金がかかる」は、

Having a car costs. が言いやすいと思います。

※ cost (動) お金・費用がかかる


「でも車を所有してるだけでもお金(維持費とか)かかるんじゃないの?」は、

"But isn't just having a car costing money?"

が分かりやすいと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Having a car is costly even if you don't drive it.

    play icon

「車を持つことは、たとえ運転しなくても、お金がかかる」の意味です。

おっしゃられている文脈では、相手が「運転しない」と言っているので、even if you don't driveの部分は不要かと考えますが、
もし別の文脈で同じようなことを言うことがあれば、even if you don't driveの部分があれば、より明確になって分かりやすいと思います。
なので、ご参考までになれば幸いですm(__)m
回答
  • Owning a car costs a lot.

    play icon

haveより「所有する」、という意味合いに近いOwnを使ってみました。

車は所有してるだけでお金が結構かかる。
good icon

6

pv icon

8920

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8920

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら