ヘルプ

先に言っておくけど、乗ってる車は私の趣味じゃないの。って英語でなんて言うの?

たまたま人から譲り受けた車に乗っていて、気取った高級車でいつも人から冷やかされるので先に伝えておきたいです。今度友人を車でお迎えに行くので、、
( NO NAME )
2018/07/05 12:28

8

11439

回答
  • Just letting you know beforehand that this car is not my taste at all.

  • Just FYI, this car is not my taste at all.

❶ Just letting you know beforehand that this car is not my taste at all plus it’s not even my car.
(前もって言っとくけど、この車は私の趣味じゃないし、それに私の車でもない)。

❷ Just FYI, this car is not my taste at all.
(あなたのために言っとくけど、この車は私の趣味じゃないからね)。

FYI は For Your Information の略で 「あなたのための情報だけど」という意味です。

Not my taste-趣味じゃない。
Not my taste at all- 全然私の趣味じゃない、と言うもっと強い意味です。
回答
  • I will tell you first, but this car is not my hobby.

  • I will tell you beforehand, but this car is not my hobby.

「先に言っておくけど、」と文章を始めるには "I will tell you first" または "I will tell you beforehand" と文章を始めます。"Beforehand" は「前もって」と言う意味です。「趣味」は英語で "hobby" と言います。

例文:
「先に言っておくけど、乗ってる車は私の趣味じゃないの。」
"I will tell you first, but this car is not my hobby."
"I will tell you beforehand, but this car is not my hobby. "

ご参考になれば幸いです。

8

11439

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:11439

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら