助かりますって英語でなんて言うの?

ビジネス英語で使える表現が知りたいです。
何かをしてもらいたい時に使う婉曲表現で、「〜していただけると助かります」のように使います。
default user icon
hyhoさん
2018/07/05 20:38
date icon
good icon

18

pv icon

16610

回答
  • I would appreciate it if you could ~.

    play icon

  • I would be very grateful if you could ~.

    play icon

ビジネス英語で「~していただけると助かります」と言う場合は、
"I would appreciate it if you could ~.
”I would be very grateful if you could ~.”
を使います。

"appreciate"/ "be grateful"は、「助かります・感謝します」という意味です。
仮定法"if ∼"を使うと丁寧に依頼することが出来ます。

また、もう少しカジュアルに
"I was wondering if you could ~."
"I was hoping if you could ~."
と言ったりもします。


回答
  • It would be great if you could...

    play icon

  • I would appreciate it a lot if you could...

    play icon

  • I'd be grateful if you could...

    play icon

翻訳がたくさんありますが、「〜していただけると助かります」のように使うと、「It would be great if you could...」か「I would appreciate it a lot if you could...」か「I'd be grateful if you could...」と言います。

例文:

何か助言があると助かります。ー I'd be grateful for any advice you have.
あなたが彼女に知らせてくれたら助かります。ー It would be great if you could pass that message on to her.
あなたがそれを修正してくれると助かります。ー I would appreciate it if you could correct this for me.

よろしくおねがいします!
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It would be a big help if ~

    play icon

  • I would be most grateful if ~

    play icon

  • It would be much appreciated if ~

    play icon

「〜していただけると助かります」は英語ではいくつかな言い方があります。直訳しますと、「It would be a big help if ~」になります。それは文法的に間違いなく、使っても全然OKです。ただちょっと親しい感じがあります。

It would be a big help if you could send the documents to me by tomorrow.
→ 明日までに書類を送っていただけると助かります。

「I would be most grateful if ~」と「It would be much appreciated if ~」は意味的に「〜していただけるとありがたいです」になりますが、同じように使えます。両方とも丁寧で、ビジネスのやり取りでよく使われています。
→ I would be most grateful if you could send the documents to me by tomorrow.
→ It would be much appreciated if you could send the documents to me by tomorrow.
回答
  • If you could help me with this....

    play icon

  • Could you help me with something? I want you to do XYZ

    play icon

If you could help me with this, that would be great.
もしこれの手伝いをしてくれたら、とても助かります。

If you could help me with this → 重い荷物を運ぶ時、仕事の場面などで。

Could you help me with something? I want you to do XYZ
ちょっと手伝って欲しいことがあるの。XYZをして欲しいんだけど・・・。

↑Could you...?は丁寧な言い方です。Could you..?で聞いて、そのあとにI want you to...で用件を言います。

ご参考なれば幸いです。
回答
  • I would appreciate if you could ...

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I would appreciate if you could ...
〜していただけると助かります。

appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

18

pv icon

16610

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:16610

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら