先に(会場に)行ってますって英語でなんて言うの?
職場の飲み会などで参加予定だけどまだ仕事をしている同僚に向けて。
回答
-
I'm going to go ahead.
「先に行く」という意味で"go ahead" もしくは "go on ahead"という表現をよく使います。
I'm going to go ahead. I'll see you later!
先に行きますね。また後で!という意味になります。
また、"I'm going on ahead"という言い方は "I'm going to go ahead"と違って未来形ではないので「先に行ってます」という言い方に近いかもしれません。
回答
-
I'll be waiting there.
-
See you there.
"I'll be waiting there."
→「そこで待っているよ」
"See you there."
→「そこで会おう」
直訳ではありませんが、以上のような言い方はいかがでしょうか?両方とも「(先に行って)そこで待っているよ(だから後から来てね)」というニュアンスが込められている表現ですので質問者様の意図は伝わると思います。
しかし逆に「来て欲しい」というプレッシャーになりうる可能性もあるので注意しましょう。
回答
-
I'm going ahead.
-
We'll be waiting for you at ...
I'm going ahead.
私は先に行きますね。
We'll be waiting for you at ...
〜で待っていますね。
上記のように英語で表現することができます。
go ahead で「先に行く」のようなニュアンスになります。
お役に立てればうれしいです。
回答
-
See you there.
-
We'll be waiting for you.
「"先に(会場に)行ってます」は英語で下記のように言うことができます。。
例:
See you there.
そこで会おうね(待ってるね)。
We'll be waiting for you.
君のことを待っているよ。
see you there は「そこで会おうね」のようなニュアンスで、先に行っていることを伝えることができます。
We'll be waiting for you も「待っているよ」を伝えています。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!