もし質問者様が決定して、任命する人なら:「I appoint xxxx as project leader」と言います。プロジェクトなので project leader を使います。
Put in は「中に入れる」なので、任命とはニュアンスが異なります。
もし既存のプロジェクトに新しいメンバーを入れるなら「I want to put Julian in」とか言えます。
彼 him
責任者 person in charge/leader
任命する designate/appoint
「責任者」は person in charge で言うことができます。
これは様々なシチューエィションに使える表現になります。
例文 He was designated as the person in charge of the project.
「プロジェクトの責任者として任命された。」
参考になれば幸いです。
「彼を責任者に任命する。」は、
"I appointed him to take charge."
という表現を使うことも出来ます。
日本語では「~する」と現在形でも、英語では責任者が誰なのかを発表する時点で、すでに主語('I')が彼を任命しているので、過去形で表現することも出来ます。
"take charge"は、「監督する・責任をとる」という意味です。
"I appointed him to take charge of the new project."
「彼を新しいプロジェクトの責任者に任命した。」
ご参考になれば幸いです。