確かにこの場合は、The team in charge は、あっています。ですが誰の目線から見てるからによってどっちの言い方があってるか、変わってきます。例えば、その会社の内部の人だったら最初の言い方を使いますが、お客さんあるいは外部の人だったら二つ目の言い方の方が使うことが多いと思います。最初の言い方は、The team in charge は、責任チ-ムと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、in charge は、責任と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、The team responsible for____________ は、_______の責任チ-ムと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
the team in charge という表現で完璧に通じますし、ネイティブも非常によく使うとても自然な英語です。
The team in charge will handle this issue.
「責任チーム(担当チーム)がこの問題に対応します。」
Please contact the responsible team for more details.
「詳細については、責任チーム(担当チーム)に連絡してください。」
・the team in charge「責任チーム、担当チーム」