責任チームって英語でなんて言うの?
「責任チーム」は「責任者」の"Person In Charge"と類似させて”Team In Charge”で通じるでしょうか?
回答
-
The team in charge
-
The team responsible for ________
確かにこの場合は、The team in charge は、あっています。ですが誰の目線から見てるからによってどっちの言い方があってるか、変わってきます。例えば、その会社の内部の人だったら最初の言い方を使いますが、お客さんあるいは外部の人だったら二つ目の言い方の方が使うことが多いと思います。最初の言い方は、The team in charge は、責任チ-ムと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、in charge は、責任と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、The team responsible for____________ は、_______の責任チ-ムと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^