世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お父さんに髪をといてってお願いしてきて!って英語でなんて言うの?

小さな子どもと入浴するのは母親の日課ですが、お風呂あがりに髪を解くのは父親の日課です。お風呂上がりに、上のように子どもに伝えたいです。、
default user icon
saoさん
2018/07/07 01:21
date icon
good icon

9

pv icon

3089

回答
  • Ask Daddy to help you comb/ brush your hair.

  • Let Daddy comb/ brush your hair.

自分の幼い娘に対して「お父さん」と言うときは、 "Daddy" をよく使います。 ”help...~”は使役動詞で、「…が〜するのを助ける」という意味です。 「髪をとく」は、 "comb your hair" (櫛を使ってとかす場合) "brush your hair" (ブラシを使ってとかす場合) と言います。 "let ... ~"は、 「…に~させる」という時に使います。
回答
  • Go ask your dad to comb your hair, please.

「お父さんに髪をといてってお願いしてきて!」という意味の英語フレーズは "Go ask your dad to comb your hair, please." となります。直訳すると「お父さんに髪をとかすように頼んできてください。」という意味になります。この英語表現は、子供に対してある行動を取るように頼む際によく使われます。
good icon

9

pv icon

3089

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら