世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

部屋を抑えといてって英語でなんて言うの?

シェアハウスに友達が来るのですが、一緒に遊ぶ同居人の外国人に「シアタールームの部屋を抑えといてほしい。」と言いたいです。 特に部屋を予約するというルールやシステムがないので、、他の人に取られないように部屋に入って陣取っておいてもらえば良いのです。
female user icon
maimaiさん
2016/02/03 14:59
date icon
good icon

5

pv icon

33859

回答
  • Can you keep the room for me?

  • My friend is coming, and we want to use the theatre room.

  • Can you stay at the theatre room for me to keep it?

部屋を押さえておく="keep the room"と表現します。 友人に「部屋を抑えておいてほしい」という意図を表すときに、"Can you keep the room for me?"という表現を使います。"keep"は英語で「保持する」を意味し、ここでは「他の人に取られないように部屋を抑えておいて」という想いを表しています。 ただし、"Can you keep the room for me?"と一言で伝えた場合には、相手が具体的に何をすべきかを把握できない可能性もあります。そのため、具体的な状況を説明すると相手が理解しやすくなります。例えば、"My friend is coming, and we want to use the theatre room."と伝えることで、特定の部屋(シアタールーム)を使用したい理由を明確にすることができます。 また、相手に具体的に何をしてほしいかを伝えるためには、"Can you stay at the theatre room for me to keep it?"という表現が適しています。ここでの"stay"は「滞在する」を意味し、「部屋に入って陣取っておいてほしい」というあなたの要望を具体的に伝えることができます。 もし、友達に「忙しいから無理!」って断られちゃったら "Please keep the room vacant for me, since I'm going to use it with my friend later. Many thanks. Maimai " (部屋を後で友達と使いたいので空けておいてください。ありがとう。Maimaiより) という張り紙でも張っておくのはどうですか?
回答
  • Can you save the room for me?

  • Can you keep the room booked?

  • Can you put my name down for the room?

Save / Keep the room booked は「取っておいて」というニュアンスが近いです。 Save the seat for me = 席を取っておいて Keep the room booked/reserved = 予約している状態にしておいて Put one's name down はイディオム的な表現で、直訳すると「名前を置く」になりますが、リストなどに名前を載せるという意味合いがあり、取っておくときに必要な連絡先などを渡しても構わない、という意味があります。 参考までに(^^)
good icon

5

pv icon

33859

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:33859

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら