I can't believe anyone would do that kind of thing.
「彼はあんな悪事をして、ばれないと思ったんだろうか」という日本語を二つの英文章に分けた方が良いと思います。
「彼はあんな悪事をして」= I can't believe anyone would do that kind of thing. (直訳:そのことをやつ人がいるなんて、信じられない)
「ばれないと思ったんだろうか」= Did he think nobody would find out? / Did he think he'd never get caught?
ボキャブラリー
can't believe = 信じられない
anyone = 誰かが
that kind of thing = そんな(悪い)事
nobody = 誰も
find out = 分かる、ばらす
get caught = ばれる
その人が考えていた事を想像していますので仮定法の「would」を使う必要があります。