残念ながら「お疲れ様でした」の英語はありません。
[いただきます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/202/)や[ただいま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51762/)同様日本独特の表現です。
先生につたない英語で疲労感を増加させてることはないと思いますが
そう考えてるなら先生にストレートに伝えてみるといいでしょう。
「私のつたない英語で[疲労](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48150/)感を与えてないといいですが」
"I hope I didn't wear you out with my poor English" など
ただ少しネガティブな表現になってしまうのでレッスンの締めくくりには
もったいないと思います。それこそ[ありがとうございました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43880/)で十分です。
I hope you're not too tired. Thanks for the late lesson!
前のアンカーと同様に、「お疲れ様でした」という表現は英語でありませんからぴったり当てはまる英訳はできませんが、
私なら、「[疲れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60882/)すぎてないでしょうか」と言ってから、遅くまでレッスンをやってくれててありがとうと伝えたいと思います。その英語は I hope you're not too tired で(疲れすぎてないとよかった」、そのあとに Thanks for the late lesson で[ありがたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66022/)気持ちを伝えます。
Thanks の代わりに thank you でもいいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I hope you're not too tired.
疲れすぎていないといいのですが。
tired は「疲れている」という意味の英語表現です。
日本語の「お疲れ様でした」は便利なフレーズですが、英語ではぴったりの表現がありません。
なので、都度伝えたい内容を考えると英訳しやすいかもしれません。
ぜひ参考にしてください。