世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「部下である私」って英語でなんて言うの?

私の部下、でなく、「部下の私(部下である私、部下であるところの私)を注意する」とはなんと言うのでしょうか?
default user icon
ns5793さん
2018/07/07 23:14
date icon
good icon

20

pv icon

28655

回答
  • warn me, the subordinate

  • advise me, the junior worker

  • my boss warned me

「部下の私(部下である私、部下であるところの私)を注意する」= warn me, the subordinate / advise me, the junior worker 「部下」は「subordinate」という英語になりますが、他には、「junior colleague/worker」、「assistant」などの言い方を使えます。 「注意する」はまた文脈によって違う言い方になりますが、「warn」(ちょっと「叱っている」というニュアンスが含まれている単語」や「advise」(アドバイスをする)という英語になります。 「部下である私」を英語に直訳すると「me, the subordinate/junior」になりますが、英語ネイティブは違う言い方を使うと思います。例えば、「my boss warned me」や「I was warned by my senior colleague」などの文章の方が自然だと思います。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • As a subordinate

  • As a junior employee

「部下である私」は、英語に直訳すると、「me, a junior employee」とか、「me, a subordinate」のように表現になりますが、そのまま滅多に使いません。もっと自然な言い方は、「As a junior employee」(部下として)とか、「as her subordinate」(彼女[上司]の部下として)です。「だれだれの部下」のいい方の方が英語的に自然です。 例:As his subordinate, my supervisor reprimanded me for the mistake. 彼の部下として、上司が私をミスのことで注意しました。   I was surprised that my boss asked me, a junior employee, to make the presentation. 上司が部下の私にプレゼンテーションを依頼したことにびっくりします。 お役に立てれば幸いです。
回答
  • me, the subordinate

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: me, the subordinate 部下である私 subordinate は「部下」という意味の英語表現です。 例: He warned me, the subordinate, to do things more carefully. 彼は部下である私にもっと気をつけるように注意しました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

20

pv icon

28655

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:28655

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー