世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

断片的にって英語でなんて言うの?

飲み会があった次の日、心配してくれた飲み仲間などに「断片的に覚えてる」というのを会話で話すときにどのように伝えたら良いでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/07/08 00:50
date icon
good icon

12

pv icon

13637

回答
  • I remember bits and pieces of what happened yesterday.

I remember bits and pieces of what happened yesterday. 昨日あったことを断片的に覚えてる 「断片的に」は、bits and pieces ofと 言います。 bits and pieces ofは 「細々とした情報」 ↓ 「断片的なこと」ということです。 what happened yesterdayは 「昨日あったこと」という意味です。 日本語で言うと、「昨日のこと」になりますが、 これだと意味が分かりにくいので、what happened yesterday としました。 参考になれば幸いです。
回答
  • "I only remember bits and pieces from the drinking party."

"断片的に覚えている"という表現を英語で言う場合は "I only remember bits and pieces" を使います。さらに、「ビールパーティーについて」という部分も追加すると全体で「I only remember bits and pieces from the drinking party.」となります。 「Bits and pieces」は「断片的な」や「一部分」を意味し、一部のしか記憶していないという意味を表します。
good icon

12

pv icon

13637

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13637

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら