世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

日本には無い感覚って英語でなんて言うの?

それは日本には無い感覚ですね。 って言いたい時にはどう言えばいいですか?
default user icon
Toshi Hさん
2018/07/08 03:07
date icon
good icon

10

pv icon

8595

回答
  • The idea doesn't exist in Japan

  • Japanese people don't really have this sense

例があると助かりますが、できるだけ正確なニュアンスを表現するよう働きます。 僕から提案するアイディアだと、例えば。。。「フーリガニズムは日本には存在しない発想」。フーリガニズムは、サッカーの試合に行って暴れて、相手チームのファンと道で喧嘩をする行為です。ヨーロッパにはありますが、日本にはない発想かもしれませんね(間違っていたらごめんなさい)。 「The idea doesn't exist in Japan」=日本には存在しない発想 こちらは、感覚よりも発想として表現してあります。 どうしても「感覚」を用いるとしたら、「日本」じゃなくて、「日本人」を使ったらいかがでしょうか? 例えば:「Japanese people don't really have this sense」=日本人にはない感覚。 とは言っても、皆人間なので感覚が存在しないことは立証しにくいですけどね。 悲しさ、やましさ、恐怖などの感覚は、僕の知っている文化ではどこにでもありますけどね。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "This is a feeling that doesn't exist in Japan."

"それは日本には無い感覚ですね"と英語で表現するには、"This is a feeling that doesn't exist in Japan."と言うことができます。 「This」は「これ」、「a feeling」は「感覚」、「that doesn't exist in Japan」は「日本には無い」という意味になります。 この表現は、日本の文化や流行、または一般的な習慣ではない感じ方や思考への言及に使われます。 また、"This is an unfamiliar feeling in Japan."(これは日本では馴染みのない感覚です)と表現することも可能です。
good icon

10

pv icon

8595

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8595

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら