「追いつかない」というニュアンスを含めたい時は、以下のようなフレーズが適しています。
- "I'm sorry my English isn't keeping up."
これは「ごめんなさい、私の英語が追いついていない」という意味です。ここでの "keeping up" は「間に合わせることができる」という意味のフレーズで、"isn't" と組み合わせることで、追いついていない状況を表現しています。
質問補足に「感激して言いたいことが沢山あるけど英語力が追いつかない」とありますので、言いたいことが多いのに言語能力がそれに追いつかない状況を表すという点に注目します。そのため、
- "I'm moved and have so much I want to say, but my English can't keep up."
「感動して言いたいことが山ほどあるのに、英語力が追いつかなくてごめんなさい」と言う表現もできます。
ここでの「変換するのが遅い」というニュアンスは、自分の感情や考えを英語に"convert"するのが"slow"であると言い換えることができるため、
- "I'm sorry for the slow conversion of my thoughts into English."
「英語への思いの変換が遅くてごめんなさい」という言い方も可能です。
関連する英語表現のリスト:
- lagging behind (遅れをとっている)
- struggling to express (表現するのに苦労している)
- not quite there yet (まだ完全ではない)
- can't translate my thoughts quickly enough (思考を十分に速く翻訳できない)