世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

需要に対して生産が追いつかないって英語でなんて言うの?

急激に人気が出た商品などが「需要に対して生産が追いつかない」状態になることがあると思いますが、「需要に対して生産が追いつかない」はどのように言うでしょうか?
default user icon
Rokuさん
2019/03/09 09:25
date icon
good icon

42

pv icon

35012

回答
  • The production cannot keep up with the demands

  • The demands for the product is so high that our production of it cannot keep up

最初の例文はシンプルに「[需要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45424/)に[生産](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88978/)が追いつかない」となります。生産が「production」で需要が「demand」となります。 次の例文は「商品の需要が高すぎて生産が間に合わない」と言う風に「product」で商品の需要、生産と表現してます。 <ボキャブラリー> production = 生産 produce = 生産する demand(名詞) = 需要 demand(動詞) = 要求する keep up with = 追いつく
回答
  • We/They cannot produce enough to meet the demand (for the product).

  • The supply cannot keep up with the demand (for the product).

  • Production is falling behind the demand (for the product).

例文一: We/They cannot produce enough (of the product) to meet the demand. 需要に対して[生産](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88978/)が追いつかない。 例文二: The supply (of the product) cannot keep up with the demand. 需要に対して生産が追いつかない。 例文三: Production (of the product) is falling behind the demand. 需要に対して生産が追いつかない。 ・例文一では、"they"か"we"を一つにします。 ・"of the product"・"for the product"の部分を省いても良いですが、あったらもっと分かりやすいです。"of the product"にしたら、"for the product"と言わない方が良いし、逆もそうです。 ・"can't meet ~"・"can't keep up with ~"・"is falling behind ~"はほぼ同じ意味ですが、"can't keep up with ~"・"is falling behind ~"は走者レースの比喩なのでちょっと格好良いです。 ・例文二の"supply"は「生産」の意訳ですが、英語の経済話ではよく"supply and demand"(「需給」)と言われたりするので、この場合に使ったら響きが良いと思います。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • The production/supply can't keep up with the demand.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: The production/supply can't keep up with the demand. 生産/供給が需要に追いつきません。 can't keep up with ... は「〜に追いつけない」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

42

pv icon

35012

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:35012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら