世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

踏んじゃうよ!!と挟むよ!!って英語でなんて言うの?

子供が足元をよく見ないでいる時に、「オモチャ踏んじゃうよ!」とか「赤ちゃん踏んじゃうよ!」って言いたいです。それと本やカードを探している時に、「今あなたが踏んでますよ〜」と教えたい時になんと言いますか? 挟むよ!!はドアや箱を閉める時に、「気を付けて!挟んじゃうから」という感じで使いたいです。
female user icon
KONOMIさん
2018/07/10 11:02
date icon
good icon

6

pv icon

5529

回答
  • You're going to step on it!! Or trap it!!

「オモチャ踏んじゃうよ!」「赤ちゃん踏んじゃうよ!」 "You're going to step on the toy!" "You're going to step on the baby!" など 「今あなたが踏んでますよ〜」 "You're stepping on it now" など 「気を付けて!(指)挟んじゃうから」 "Careful! You'll get (your fingers) trapped" など
回答
  • "Watch out, you'll step on it!"

  • "Be careful, you'll get your fingers caught!"

「踏んじゃうよ!!」と「挟むよ!!」の表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - "Watch out, you'll step on it!" 直訳すると「気を付けて、それを踏んじゃうよ!」で、オモチャや赤ちゃんを踏んでしまう可能性がある場合に使います。 - "Be careful, you'll get your fingers caught!" 直訳すると「気を付けて、指を挟んじゃうよ!」で、ドアや箱を閉めるときに使います。
good icon

6

pv icon

5529

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5529

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー