日本での全ての経験をあなたの力に変えてこれから頑張ってって英語でなんて言うの?

日本をもうすぐ旅立つ友達へのおわかれの言葉です。
female user icon
sanaeさん
2018/07/11 11:33
date icon
good icon

1

pv icon

2757

回答
  • 1) Please turn all your experience in Japan into strength , and do your best from now on !

    play icon

  • 2) I hope you get strength from all your experiences in Japan, all the best for your future endeavours.

    play icon

  • 3) I hope all your experiences in Japan have made you stronger and prepared you for more challenges.

    play icon

1) "日本での全ての経験をあなたの力に変えてこれから頑張って"の訳出ですが、お勧めのほうは2)か3)です。なぜなら、"頑張ってください"っていうのは英語での"good luck"の意味と違いますが、わかれの状況では"good luck"に近い英文がふさわしい。
2) "I hope you get strength from all your experiences in Japan" は "日本でのすべての経験から力を得ることを願っています"
"all the best for your future endeavours" "将来でいいことを願っています"、簡単にいうと"good luck"っていう意味です.
3) "日本でのすべての経験があなたをより強くし、今からのチャレンジに備えることを願っています"っていう訳出です。
good icon

1

pv icon

2757

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2757

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら