今後●●さんが話を進めていきますって英語でなんて言うの?

取引先の担当者に新規プロジェクトを別の人が進めて行くという説明
default user icon
( NO NAME )
2018/07/11 16:44
date icon
good icon

5

pv icon

1873

回答
  • xxx will be in charge of the new project, going forward.

    play icon

  • xxx will take over from here on.

    play icon

①xxx will be in charge of the new project, going forward.

「今後は、○○が新規プロジェクトを担当します。」

to be in charge of→○○を担当する
going forward→今後

②xxx will take over from here on.

「今後は、○○が引き継ぎます。」

take over→引き継ぐ
from here on→ここからは、今後は


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • X will take over from here.

    play icon

"take over" は仕事を引き継ぐという意味です。

"from here" は今後、もしくはこの先からという意味です。
回答
  • From now, Mr./Ms./Mrs. _____ will take on this case.

    play icon

「この話を進める」は日本語独特の表現で直訳できる物ではないのでを「この件を担う」と訳しました。
From now=これからは
will take on=担う(未来形)
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
good icon

5

pv icon

1873

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1873

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら