今後●●さんが話を進めていきますって英語でなんて言うの?
取引先の担当者に新規プロジェクトを別の人が進めて行くという説明
回答
-
xxx will be in charge of the new project, going forward.
-
xxx will take over from here on.
①xxx will be in charge of the new project, going forward.
「今後は、○○が新規プロジェクトを担当します。」
to be in charge of→○○を担当する
going forward→今後
②xxx will take over from here on.
「今後は、○○が引き継ぎます。」
take over→引き継ぐ
from here on→ここからは、今後は
少しでもご参考になれば幸いです。
回答
-
X will take over from here.
"take over" は仕事を引き継ぐという意味です。
"from here" は今後、もしくはこの先からという意味です。
回答
-
From now, Mr./Ms./Mrs. _____ will take on this case.
「この話を進める」は日本語独特の表現で直訳できる物ではないのでを「この件を担う」と訳しました。
From now=これからは
will take on=担う(未来形)