説明的に表現することが多いと思います。
トレーニングをする人=someone who trains
筋トレをする人=someone who does weight/strength training
I'm looking for someone who trains in the gym.(ジムでトレーニングしている人を探しています)
そうですね。「トレーニー」はこのシチュエーションと違うニュアンスがあります。
なにか勉強をしている人の意味になりますので、この場合に、ほかの言い方にすれば適切だと思います。
someone who trains/someone who works out のほうが日常会話的な言い方になると思います。
例文 Many of my friends are people who work out.
「たくさんの友達が筋トレをする人です。」
参考になれば幸いです。