I'm thinking of getting braces.
歯の[矯正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50315/)をしようと思っています。
I'm going to get my teeth straightened.
歯の矯正をしようと思っています。
I'm gonna go to the orthodontist.
矯正[歯科医](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70108/)に行こうと思っています。
アメリカでは歯並びはすごく重要視されててみんな歯の矯正してました。僕もしてたんですけどもともと歯並びは良い方だったんであんまり目立たない矯正器具で済みました。してたっていうか今もまだ歯の裏によくわかんない金属がついてます。
基本歯の矯正をする時は braces という矯正器具をつけます。ワイヤーとブラケットが歯の前面についててすごい目立つやつです。アメリカではほとんど誰もが通る道みたいな感じになってて(地域差はあると思います)小学校時代は braces つけてる人が大多数でした。なので「歯の矯正をする」と言う場合 getting braces が一番よく聞きました。
僕は braces じゃなくて Invisalign っていう透明の矯正器具を最初つけてたんで、get braces とは違う表現をしなければなりませんでした。僕の場合は get my teeth straightened とか go to the orthodontist のような言い方をしてました。teeth straightened はそのまま「歯並びをよくする」で orthodontist は「歯科矯正医」です。get Invisalign と言っても良いんですがあんまりメジャーじゃなかったんでそういう言い方はあまりしませんでした。What's that?(なにそれ?)とかってよく言われました。
I'm planning to get retainers = リテイナーをしようと思う
最近では日本でもリテイナーをする習慣が増えて来た模様ですね。Retainとは「[保持する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76031/)」や「抑える」と言う意味があります。
I'm going to fix my teeth = 歯を直すんだ
大まかな言い方です。歯の[治療](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35035/)と言ってもリテイナーだけではなくセラミック、インプラント、ホワイトニング、親知らずの抜粋など数え切れない程の種類があるので、ぱっと的確な単語が出て来なければ「歯を直す」と言った簡単な表現でもいいのではないでしょうか。
I'm thinking about getting braces.
歯の矯正をしようと思っています。
braces は歯の矯正をするための器具です。
基本的にはこれを使うため、このような言い方をするのが一般的です。
例:
I'm thinking about getting braces, but I don't know how much it will cost.
歯の矯正をしようと思っていますが、どれくらいかかるかわかりません。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。