世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

付き合いづらい人って英語でなんて言うの?

一緒にいると面倒くさいとこが多く付き合いづらい人って何て言うのですか?
male user icon
Kenjiさん
2016/05/22 15:42
date icon
good icon

19

pv icon

11672

回答
  • a pain (in the ass[butt])

    play icon

pain には「面倒くさい(very annoying)な人[こと]」という意味があります。 pain in the 「ass[butt]などと言うこともあります。 意味を強調するときは、real などを使います。 例) He's a real pain. あの人ホントに面倒くさい。 I really didn't want to work with him. He's a pain. 彼と一緒に仕事したくなかったんです。面倒くさい男ですから。 (USA Today-Jul 17, 2008 より) He's a pain, but we get along. 面倒くさい人だけど、気が合うんですよ。 (Wigan Today-Mar 8, 2017 より) よかったら参考にしてください。 ありがとうございました。
回答
  • ~ is hard to be with.

    play icon

彼は、つき合いづらい人です。 He is hard to be with. (一緒にいるのが大変な人) といいことが出来ます。 このように~is 形容詞 to be with で 「一緒にいるのが~の人」となりますので、色々応用がききます。 ちなみにこの反対は She is easy to be with. (彼女は一緒にいて楽だ) となります。
回答
  • Someone is hard to get along/on with.

    play icon

get along/on with...は「~とうまく付き合っていく」という表現です。alongは米語でonはイギリス英語的です。 He is hard to get along/on with. 彼とうまくやっていくのは難しい。 また意訳して、「長い時間話していると疲れる」 というような場合は次のようにも言えます。 I don't feel comfortable long talking to him. 彼と長く話していると疲れる。
Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
good icon

19

pv icon

11672

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11672

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら