会いに来ないかメールで聞かれて、すごく行きたいけどまだ先のことだから予定がわからない、でも何とかしてみる、といった感じです
「頑張って調整してみる」はここでは「do my best」と訳してあります。
ニュアンスとしては質問者様の言葉通りですが、もう少し優しく言うなら、「I really want to go but....」を前に置く事で、「凄く行きたいけど」と言う、大切な部分をキャッチできます。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「調整する」という表現ですが、
fixを使い表現することができると思います。
Fix a schedule( 予定を立てる)
Fix a date(日程、日付を決める)
I don't know yet, but I will fix a schedule.
まだわからないですが、予定を調整してみます。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
VOICE lerning by doing