①大人の余裕がある人ってホントカッコイイ!って英語でなんて言うんですか??
大人の余裕って、日本独自の表現だと思うんですけど。。。
②可愛さと色気がある(どちらも兼ね備えている)人が超タイプなんだよねって英語でなんて言うんですか??①と似た感じだと思うんですが。。
よろしくおねがいします!
① "Someone with a peaceful attitude is really cool."
「落ち着いた雰囲気の人ってホントカッコイイ。」「大人の余裕」を「落ち着いた雰囲気」というニュアンスで解釈しました。
「落ち着いた」と言うときは、
"peaceful"
"cool-minded"
”calm”
”relaxing”
”conflict-free”
などがあります。
②「可愛さと色気がある人が超タイプなんだよね。」は、
"I really feel attracted to someone who is charming and sexy."
と言ったり出来ます。
"really feel attracted to ~"は、「~にすごく魅力を感じる(超タイプ)」という意味です。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I admire people who are mature and independent.
「精神的に大人で自立している人には憧れる、尊敬する」
admire「憧れる、敬服する」
mature「精神的に成熟している」
independent「自立している」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」