世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

指一本ふれさせないって英語でなんて言うの?

映画で見てカッコいいなと思った。
default user icon
ayakoさん
2016/01/17 12:38
date icon
good icon

7

pv icon

12921

回答
  • I won’t let you lay a finger on me

  • Don’t lay a finger on me.

Hey there! 英語コーチのアーサーです! これは映画でよく聞こえるフレーズですね。 指一本触れさせないの直訳は I won’t let you lay a finger on meです。 指 = finger 一本= one (この場合、a) Lay ~ on me = 触れる Let you =させる I won’t let you はよく「〜させ(てあげ)ない」の方で表現します。 I won’t let you eat cake ケーキを食べさせない I won’t let you play with friends 友達と遊ばせてあげない アメリカの映画でよく出てくるかっこいい言い方は Don’t lay a finger on me 指一本触れるな! これは映画以外の場面でも、強く「触れるな!」と言いたい時に使う Don’t lay a finger on this painting! この絵に指一本触れるな! よろしくお願いします!
回答
  • I won't let you lay a finger on me

英語でぴったり当てはまる表現があります。まさにそのままです。 I won't let you lay a finger on me (指一本ふれさせない) 他の言い方だと、「You can't touch me」(何もをしても私に触れることはできないよ)もいいかと思います。
回答
  • I won’t let you lay a finger on her.

  • I won’t let you lay a finger on him.

  • I won’t let you lay a finger on my daughter.

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、won’t let you lay a finger onという表現を使います(*^_^*) lay a finger onで、「~の上に指を置く、~に手をかける」の意味があります。 layだけだと、「置く、おろす、据える」などの意味の動詞ですね。 letは使役動詞で「させる」という意味です。 それで、 「指一本触れさせない」とは、状況が分かりませんが、「私に触れさせない」というよりは、 「自分の大切な第3者に触れさせない」と言っている可能性が高いのかなと思いました。 もしそうなのだとすれば、 相手が男なのか女なのかに応じて、 I won’t let you lay a finger on her. 「彼女には指一本触れさせないぞ」 I won’t let you lay a finger on him. 「彼には指一本触れさせないぞ」 などと言います。 あるいは、もっと具体的に I won’t let you lay a finger on my daughter. 「オレの娘には指一本触れさせないぞ」 のように言っても良いですね。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

7

pv icon

12921

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら