余裕がある人って、ホントカッコいい。って英語でなんて言うの?

①大人の余裕がある人ってホントカッコイイ!って英語でなんて言うんですか??
大人の余裕って、日本独自の表現だと思うんですけど。。。
②可愛さと色気がある(どちらも兼ね備えている)人が超タイプなんだよねって英語でなんて言うんですか??①と似た感じだと思うんですが。。

よろしくおねがいします!
default user icon
( NO NAME )
2018/07/13 21:49
date icon
good icon

10

pv icon

3739

回答
  • ① Someone with a peaceful attitude is really cool.

    play icon

  • ② I really feel attracted to someone who is charming and sexy.

    play icon

① "Someone with a peaceful attitude is really cool."
「落ち着いた雰囲気の人ってホントカッコイイ。」「大人の余裕」を「落ち着いた雰囲気」というニュアンスで解釈しました。

「落ち着いた」と言うときは、

"peaceful"
"cool-minded"
”calm”
”relaxing”
”conflict-free”

などがあります。


②「可愛さと色気がある人が超タイプなんだよね。」は、

"I really feel attracted to someone who is charming and sexy."

と言ったり出来ます。

"really feel attracted to ~"は、「~にすごく魅力を感じる(超タイプ)」という意味です。
good icon

10

pv icon

3739

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら