1人だからこそできることがあるって英語でなんて言うの?
1人旅する目的を友人に説明する際、1人旅だからこそ楽しめることもあるって言いたいです。
回答
-
There's something special about traveling on your own
質問者様の場合だと、「There's something special about traveling on your own」が適切かと思います。「一人旅には、特別な魅力がある」と言う意味です。
この文書では「1人だからこそ」と言う文言を直訳して入れるとややこしくなり、ニュアンスが伝わらない為、「there's something special」と訳しました。
僕自身、一人旅をたくさんしてYouTubeにあげていますが、僕の場合は誰もこの無謀な計画に付き合ってくれそうな人がいないから止むを得ず一人旅ばかりしています(笑)。英語でいうと「My trips are quite crazy, nobody will come with me」。
因みに、旅行だけでなく、仕事や作業でも他人に頼らず自分でやるからこそ成功できると言うニュアンスのフレーズがあります:「If you want something done right, do it yourself」。