「この車両は小田原駅まで行きません」って英語でなんて言うの?

「この車両は小田原駅まで行きません。先頭車両から10両目の車両に移動した方がいいですよ。」と教えてあげたい時、どのように表現したらいいですか?
kouichiさん
2018/07/15 22:34

9

2757

回答
  • This carriage doesn’t go to Odawara Station.

This carriage doesn’t go to Odawara Station. You should go to from the first to tenth carriage.
【訳】この車両は小田原駅まで行きません。1両目から10両目の車両に行った方がいいですよ。

車両はcarriage と言います。train car や単に carとも言います。
一応上は直訳に近づけましたが、

This car doesn’t go to Odawara Station. You should move to the front of the train.
【訳】この車両は小田原駅まで行きません。電車の前の方に移動した方がいいですよ。
という方が自然で伝わりやすいかなとも思います。
回答
  • This car/carriage will not go to Odawara station.

  • This car/carriage does not go to Odawara station.

「車両」はcarやcarriage と言って、ある車両は小田原駅まで行かない場合は二つの文章に訳すことができます。
1)This car/carriage will not go to Odawara station"。
2)This car/carriage does not go to Odawara station.
もしその車両がいつも行かないなら「does not」を使いますが、今日は行かないということなら「will not」を使います。

ご参考になれば幸いです。


Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家

9

2757

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:2757

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら