(疑問が)クリアになりました。って英語でなんて言うの?

たくさんの質問したあとで、「ああわかりました」、「クリアになりました」というのは何がベストでしょう。Now I understand とかは何か違う気がするのですが
default user icon
Eijiさん
2016/02/28 01:29
date icon
good icon

78

pv icon

101005

回答
  • (It) makes(made) sense.

    play icon

  • I see.

    play icon

  • I got it now.

    play icon

Now I understandも使い方によっては「わかりました」となりますが、どちらかというと「やっとわかった」というニュアンスになります。
Make sense はとてもよく使われており、「合点が行く」という意味合いがあります。
"Does it make sense?"(わかる?)"Yes, it makes sense"(わかります)
他にも Your explanation enhanced my understanding. などが言えます。
(あなたの説明が私の理解を高めました)
参考までに(^^)
回答
  • So clear now

    play icon

  • Problem solved

    play icon

  • I can have a good night’s sleep tonight

    play icon

頭の中がごちゃごちゃしているときに判りやすい回答をもらったときには

It's all clear now
クリアになった

Problem solved
問題解決!

I can have a good night’s sleep tonight
ぐっすり寝れる

みなさんも何かわからないことがあった場合は「なんてYou Know?」まで!
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • It's clear now.

    play icon

  • Now it's clear as sky!

    play icon

Clearが一番そのままの表現かと思います。

一つ、表現を付け加えてみました。

It's clear as sky=空(晴天)の様に澄み切っている=疑問が晴れるやクリアだという意味になります。
good icon

78

pv icon

101005

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:101005

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら