I'm going to make a courtesty visit to all my clients next week.
I'm going to visit all my clients next week one last time before I relocate.
I'm going to see all my clients next week to tell them about my new job and express my gratitude.
①I'm going to make a courtesty visit to all my clients next week.
「来週(自分の)クライアント全員に挨拶回りをしに行きます。」
make a courtesty visit→挨拶周りをする(外交などで用いるフレーズ)
all my clients→自分のクライアント全員
②I'm going to visit all my clients next week one last time before I relocate.
「異動する前に、来週、最後にクライアント全員に挨拶回りをしに行きます。」
visit all my clients→クライアント全員を訪ねる
one last time→最後に
before I relocate→異動する前に
③I'm going to see all my clients next week to tell them about my new job and express my gratitude.
「新しい仕事(異動先での)の報告とお礼をしに、来週、クライアント全員に会いに行きます。」
少しでもご参考になれば幸いです。
Next week, I would like to visit all my top clients.
Next week, I will visit all my clients to show my appreciation towards them.
最初の言い方は、来週は関係得意先へ挨拶まわりにいきますという意味として使いました。
最初の言い方では、would like to はそうしたいですあるいはそうするつもりですという意味として使います。all my top clients は得意先へという意味として使いました。
二つ目の言い方は、来週感謝を表現するために得意先に会いに行きますという意味として使います。
二つ目の言い方では、all my clients は関係者という意味として使いました。to show my appreciation は感謝を示すためにという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^