世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「~らしいよ」って英語でなんて言うの?

人から聞いた話や確信が持てない話を人に伝えるときにどのような言い方があのでしょうか?MaybeやProbablyで良いのでしょうか?
male user icon
Satohさん
2018/07/16 21:57
date icon
good icon

126

pv icon

127688

回答
  • It seems like~

  • It looks like~

  • I heard (that)~

It seems like~のseemは「[見える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61081/)」という意味の 動詞です。いく分主観的な判断を含みますが、 「[~のようだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20410/)」という意味を表します。 例文 It seems like she is busy. 彼女は忙しそうだ It seems thatでも同じ意味になりますが、 It seems likeの方が口語的です。 It looks like~は視覚的な情報を頼りに 判断して「~らしい」という意味を表します。 seemよりも確からしさの度合いは高くなります。 例文 It looks like she is happy. 彼女は嬉しそうだ I heard (that)~は、「私はこう聞いた」 と言って、伝聞内容を伝えています。 例文 I heard that he passed the examination. 彼は試験に合格したらしい 参考になれば幸いです。
回答
  • Supposedly

  • According to ~

  • Apparently

全てに「らしい」の意味が含まれます。 2)だけは、特に「誰々が言うには~ならしい」の表現時によく使われます。 例)According to my mum, I was sleep talking last night. [お母さん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52602/)が言うには、私は昨夜[寝ぼけていた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50411/)らしいです。 参考になれば幸いです。
回答
  • I heard ...

  • Apparently ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I heard ... 〜と聞きました Apparently ... 〜らしいよ 上記はいずれも「〜らしいよ」というニュアンスの英語表現です。 例: I heard that Kevin and Jenny are going out. ケビンとジェニーは付き合っているらしいよ。 Apparently Kevin and Jenny are going out. ケビンとジェニーは付き合っているらしいよ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

126

pv icon

127688

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:126

  • pv icon

    PV:127688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら