低予算だけどがんばってるって英語でなんて言うの?
商品や作品が工夫が凝らされているのがわかる、という意味でのがんばってるが知りたいです
回答
-
I think they did their best on a small budget.
I think they did their best on a small budget.
【訳】彼らは低予算の中でベストを尽くしたと思う。
低予算 = small budget, low-budget
「頑張る」は大体 do one’s best で訳されることが多いと思います。
「ベストを尽くす」「やれる限りのことはやる」という言い方ですね。
回答
-
They seem to have done everything they could with a limited budget.
「がんばった」→「できることは全部やった」としました。
出来上がった作品を見ての感想なので、頑張ったのは過去のことですから「頑張ったように見える」→「seem to have done〜」と完了形にしています。
「低予算」→「限られた予算」→「limited budget」