in the long run で、「長い目で見れば」という表現ができます。
eventually は、「[結果的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11489/)」という意味があり、用い方では伝わり方が変わってきます。
「長い目で見れば、この方法は[有益](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72678/)かもしれない。」
This method may be beneficial in the long run.
参考までに(^^)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
in the long run
長期的な目線で見れば
対して in the short run と言えば「短期的な目線で見れば」となります。
例:
This might be profitable in the long run.
長い目で見ればこれは儲かるかもしれません。
ぜひ参考にしてください。
「長い目で見れば」というのは、in the long runとかin the long termと言います。
アメリカ人に確認したところこの2つのフレーズはほぼ同じ意味で、全ての場合において原則言い換えが可能なので、好きな方を覚えておいて下さい。
例)
You can reduce the cost in the long run/in the long term.
「長期的に見ると、経費の削減になりますよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)