彼女の目の演技が素晴らしすぎて引き込まれる。って英語でなんて言うの?
目の動きを見れば全てがわかるというか、目から気持ちが伝わってくる演技というか。
「目の演技」って日本語でも正しい表現なのかわかりませんが、英語だと何て言えば伝わるでしょうか?
回答
-
She performs so well with her eyes that she wins you over.
-
She is wonderful at drawing you in with her eyes.
引き込まれる = to draw one in, to win one over
演技 = acting, performance
回答
-
Her performance comes through with the unbelievably superb use of her eyes, and they just pull you right in.
ご質問ありがとうございます。
"Her performance comes through"=「彼女の演技は~によって伝わる」
"with the unbelievably superb use of her eyes,"=「彼女の信じられないような素晴らしい目の使い方によって」
"and they just pull you right in."=「そして単に引き込まれてしまう。」
ご参考になると良いです!