遮るものはなにもないって英語でなんて言うの?
車を運転していて、広い大地の中を走っているときに思ったことです。
回答
-
My sight was clear. Nothing shut out the view.
この場合でしたら、以下の言い方がしっくりくるかなと思いました。
My sight was clear. Nothing shut out the view.
【訳】私の視界はクリアだった。遮るものは何もなかった。
「遮るものはなにもない」という言葉自体は
There is nothing to stop me.
【訳】私を止めるものは何もない。
というような言葉にも訳せると思いますが、この状況ではきっとちょっと違いますよね。