僕もブラック企業で働いて、高い授業料を払って人生勉強をした事があります。
英語で言うと「It was an expensive lesson on life I learnt」。
例文: I worked at a rogue company before. The experience was an expensive lesson on life I learnt.
"It was an expensive lesson, but I learned a lot about life."
「高い授業料だったけど人生勉強になった」というフレーズを英語で伝える場合、直訳すると上記のようになります。
- "It was an expensive lesson, but I learned a lot about life." (これは高価な授業だったが、私は人生についてたくさん学んだ。)
- "It cost me a lot, but it was a valuable life lesson." (これは私に多くを要求したが、それは価値ある人生の教訓だった。)
ここでの「expensive」は直訳すると「高価な」または「値段が高い」となりますが、実際には「大金を失う」といった損失具体的な出費を指す場合もあれば、比ゆ的な意味で「時間や労力」などの価値あるものを多く消費したことを示す場合もあります。また、「lesson」は「教訓」や「学ぶべきこと」を意味し、「life lesson」は「人生の教訓」を意味します。
これらのフレーズは自身が何か価値あるものを失った経験や困難な試練から得た洞察を表現する際に利用できます。